По другую сторону Англосферы. Попытка видения Web 3.0

Меня какое время назад немного удивляло что большинство коллег, друзей и знакомых IT-шников в 99% случаев IT проектов, документов, концепций, сайтов и материалов в принципе приводят американские, английские или любые иные англоязычные ресурсы. Почему немного удивляло, так потому что я прекрасно понимаю что для большинства IT специалистов основной иностранный язык — Английский, а остальные в лучшем случае полезный довесок, но не более.

Конечно, это и хорошо, находясь на границе англосферы мы все имеем возможность получить наиболее актуальную IT информацию. Секрета не будет в том что сейчас большая часть инноваций в IT идёт из США и, в меньшей степени, UK.

Да, большая часть, но далеко не вся.

Я впервые столкнулся с этим исследуя вопросы госзакупок и вопросов электронного государства, в частности, государственной IT стратегии. Где-то с год назад, начав собирать материалы, я обнаружил что англосфера, в контексте англоязычного интернета, отнюдь не единственный источник интересных материалов.

Приведу несколько примеров:

  • в Германии одна из наиболее развитых и продуманных систем классификации товаров и услуг — eClass. Более всего в ней поражает тщательность организации обновлений. При том что выпускаются они в виде Excel файлов, тем не менее в обновления содержатся все необходимые метаданные версионности, комментарии к изменениям и прочая информация позволяющая проводить их безболезненно;
  • в Дании создана одна из наиболее развитых баз требований ко всем форматам данных используемым для государственных нужд. Именно что постоянно актуализируемая база с чётким техническим описанием почему, что и как. Это на заметку тем коллегам которые ещё вернутся к теме СПО.
  • в Швеции разработан и активно применяется свой внутренний формат защищённой почты между дип. представительствами и государственными органами. Без исползования стандартных механизмов IMAP/POP3/SMTP. Вся эта почта тщательно описана в документах стандартов и представлена подробной документацией.
  • в Китае, как и в России, есть государственная политика по созданию систем госзакупок и более того она действует лишь немногие регионы используют свои самописные продукты.

Или же, другой пример, говоря про тот же Web 2.0 все пишут про англоязычные проекты, и мало кто упоминает Германские:

  • http://www.tyve.de — социальные видеотрансляции
  • http://www.hiclip.de/ — ещё один сайт социального видео
  • http://tventy.de — и ещё один…
  • http://www.favnetz.de — социальные закладки
  • http://www.wetteifern.de/ — онлайновые социальные ставки на очки. Между прочим, кстати, отличная идея. Ставки на перевод игроков в футболе, на события на всё. Главное, конечно, не забывать что азартные игры на деньги в России запрещены, но что мешает сделать игру на очки и придумать куда пользователи смогут эти очки девать?

Я могу ещё долго продолжать приводя примеры из Испании, Италии, Бразилии и других стран, суть же в том что забывая что мир это не только англоязычный сегмент сети мы лишаем значительной части информации могущей пригодится как лично так и в бизнесе.

И, я сразу же себя опровергну, нет мы не лишаем себя её. Мы изначально не обладаем возможностью полноценно её получать. Ведь и я все вышеперечиленные материалы вычитывал не на языке оригиналов, а выискивал в англоязычных переводах или просил перевести знающих язык друзей. Только китайские сайты по госзаказу читал используя автопереводчик WordLingvo проклиная его на ужаснейший перевод и забавляя коллег тем что даже после такого прочтения что-то мог о них рассказать.

Из всего этого и проистекает одно из ключевых ограничений всех социальных сетей — ограничение языковое. И существующие попытки его преодолеть, как это делает, к примеру WikiPedia пока не универсальны и ограничены числом носителей языка. Больше того, я тоже сейчас немогу назвать универсального решения по преодолению языковых барьеров, ни автоматизированный перевод, ни социальные переводы это не панацея и даже не универсальное решение.

Но я всё же попробую сделать предсказание что Web 3.0 начнётся когда за эту проблему возьмутся всерьёз и будет это, скорее всего, в регионах с наибольшим языковым взаимопроникновением — Индии или Объединённой Европе.

About This Author

  • http://illyn.livejournal.com/ Иван А. Ильин

    Между прочим один из промежуточных вариантов перевода — это перевод с английского на английский. С русского на русский. Внутри одного языка. Веб 3.62.

    Типа: illyn: Переводы: с «падонковского» на «канцелярит», с русского на русский, и т.д.

  • http://ivan.begtin.name ivbeg

    Да, хорошая идея и думаю что с неё вполне может выйти толк.

  • http://illyn.livejournal.com/ Иван А. Ильин

    Web 2.87 — 3.62 руб — 4.12 :)

Яндекс.Метрика