Про ГП «Информационное общество». Продолжение

Продолжу прошлый пост по анализу паспорта ГП и приложений.

Что также привлекло внимание.

1. В приложении 1 присутствует 22 индикатора и показателя, но при этом ни в этом приложении ни в других не представлена следующая информация:

— ведомства ответственные за достижения данного индикатора;

— мероприятия результативность которых отражается в данном индикаторе;

— сопоставление индикаторов и ожидаемых результатов мероприятий из приложения 2;

— какая-либо связь индикаторов и мероприятий из приложения 3.

Итого информации по индикаторам более чем недостаточно, отсутствие привязки к ведомствам позволит в случаях когда несколько мероприятий привязаны к одному индикатору ведомствам валить вину друг на друга за недостижение результатов.

2. В паспорте и в приложениях отсутствует таблица сопоставления подпрограмм и задач программы. Фактически это сопоставление можно провести по информации из приложений 2 и 3, однако эту таблицу приходится «делать ручками».

3. В принципе это наследственное у всех форм публикации паспортов и приложений по ФЦП и по этой госпрограмме — отсутствие альфацифрового кодирования ведомств, подпрограмм, задач, мероприятий. Это особенно неудобно когда названия эти весьма велики. Лично я сейчас при переводе этих таблиц в машиночитаемые присваиваю каждому объекту свой ключ из латинских букв и ключевых слов от 4 до 10 символов.

Например, ФСО России — G-FGS (Government Federal Guard Service) и подпрограмма «Построение электронного правительства и повышение эффективности государственного управления» кодируется как SP-EGOV (SubProgram E-Government)

Это быстрое-грубое решение, позволяющее ссылаться на конкретные объекты быстрее. Далее я думаю что буду использовать два быстрых кода — с латиницей и кириллицей.

Но то что ничего подобного нет в ГП — это неудобно.

4. Кстати среди мероприятий в приложении 3 нашлось такое «формирование инфраструктуры обеспечения семантической и технологической совместимости государственных информационных систем«. Семантическая совместимость — это мощно! Осталось только понять какую именно семантику тут имели в виду — смысловую совместимость, Semantic Web или это вообще семантика из лингвистики? Понятно, что ничего не понятно.

5. Я не могу понять как в ГП попало мероприятие N26 из приложения 3 — «создание элементов типовой информационной инфраструктуры региона, в том числе в г. Сочи, связанных с подготовкой и проведением XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в г. Сочи«. Что-то мне подсказывает что инфраструктура Сочи, особенно в период подготовки к олимпиаде НЕ является типовой ни в коем разе.

6. Возвращаясь к приложению 2. Ожидаемые результаты по мероприятиям в большинстве своём не привязаны к конкретным годам, а там где привязаны — вместо полуструктурированного или структурированного описания это указано просто текстом. Впрочем это всё опять же к вопросу о сопоставлении индикаторов мероприятиям.

7. Отсутствуют детальные требования по публичной отчётности по ходу действия ГП. В частности в паспорте есть упоминание «В рамках выполнения Программы формируется также информационный ресурс в сети Интернет, на котором публикуются сведения о ходе реализации (о стадии и промежуточных результатах) проектов и мероприятий Программы, а также годовой отчет.». То есть будет сайт на котором будут публиковаться промежуточные результаты, но как, в какой форме и когда — ничего подобного не определено.

About This Author

Яндекс.Метрика